Gênesis 10

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är Noas (hebr. Noachs) söners fortsatta historia (deras genealogi/släkttavla – hebr. toledot),
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Jafets söner var:
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomers söner var:
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var:
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Från dessa blev öarnas folk (kustregionernas folkslag – hebr. i ha-goj) uppdelade (har de utbretts) i sina länder (områden – hebr. erets), var och en efter sitt språk och efter sina familjer (släkter – hebr. mishpachah), bland sina folk (hebr. goj).
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Chams (Hams) söner var:
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 [Chams första son] Kushs söner var:
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush [Chams första son, se vers 6] födde Nimrod.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Han var en mäktig (våldsam) jägare inför Herrens (Jahvehs) ansikte. Därför finns talesättet: ”Likt Nimrod, en mäktig jägare inför Herren (Jahveh).”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Och det förnämsta (de första – hebr. reshit) i hans kungarike var [de fyra städerna] Babylon och Erech och Akkad och Chalne i Shinars land.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Från det landet kom Ashor fram och byggde Nineve och staden Rechovot och Kalach
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 och Resen mellan Nineve och Kalach (Nimrod), som är en stor stad.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Mitsrajim [Chams andra son, vers 6] fick:
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 och
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Kanaan [Chams fjärde son som Noa förbannade, se \+xt 1 Mos 9:25-27\+xt*] fick:
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 och
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 och
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 och
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Kanaanéernas gränser sträckte sig från Sidon [kuststaden i Syrien i norr], ner mot Gerar, till Gaza [i söder] vidare bort mot Sodom och Gomorra och Admah [betyder: röd jord] och Tsevojim [betyder: gaseller] ända till Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Detta är Chams (Hams) söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Till Shem föddes också barn. Shem var förfader till alla Evers barn [fyra generationer framåt, se vers 24-25, ordet betyder ”gå över” och har gett upphov till ordet ”hebré”] och Jafets bror den äldre.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Shems barn var:
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var:
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Arppacheshad [Chems tredje son, se vers 22] fick:
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Till Ever föddes två söner:
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 [Evers andra son] Joktan fick:
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 och
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 och
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 och
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha som går mot Sefar till bergen i öster.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Detta [vers 22-30] är Shems söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag. [Denna vers avslutar och ramar in stycket om Shems söner.]
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Detta [vers 1-30] är Noas söners familjer, efter släktled (hebr. toledot) [plural] i deras folk. Och från dessa finns de folk som utbrett sig på jorden efter floden.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.