Gênesis 10
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF
1 Detta är Noas (hebr. Noachs) söners fortsatta historia (deras genealogi/släkttavla – hebr. toledot),
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomers söner var:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Från dessa blev öarnas folk (kustregionernas folkslag – hebr. i ha-goj) uppdelade (har de utbretts) i sina länder (områden – hebr. erets), var och en efter sitt språk och efter sina familjer (släkter – hebr. mishpachah), bland sina folk (hebr. goj).
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Chams (Hams) söner var:
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 [Chams första son] Kushs söner var:
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kush [Chams första son, se vers 6] födde Nimrod.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 Han var en mäktig (våldsam) jägare inför Herrens (Jahvehs) ansikte. Därför finns talesättet: ”Likt Nimrod, en mäktig jägare inför Herren (Jahveh).”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Och det förnämsta (de första – hebr. reshit) i hans kungarike var [de fyra städerna] Babylon och Erech och Akkad och Chalne i Shinars land.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Från det landet kom Ashor fram och byggde Nineve och staden Rechovot och Kalach
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 och Resen mellan Nineve och Kalach (Nimrod), som är en stor stad.
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Mitsrajim [Chams andra son, vers 6] fick:
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 och
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 Kanaan [Chams fjärde son som Noa förbannade, se \+xt 1 Mos 9:25-27\+xt*] fick:
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 och
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 och
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 och
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kanaanéernas gränser sträckte sig från Sidon [kuststaden i Syrien i norr], ner mot Gerar, till Gaza [i söder] vidare bort mot Sodom och Gomorra och Admah [betyder: röd jord] och Tsevojim [betyder: gaseller] ända till Lasha.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Detta är Chams (Hams) söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag.
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Till Shem föddes också barn. Shem var förfader till alla Evers barn [fyra generationer framåt, se vers 24-25, ordet betyder ”gå över” och har gett upphov till ordet ”hebré”] och Jafets bror den äldre.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 Shems barn var:
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var:
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arppacheshad [Chems tredje son, se vers 22] fick:
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 Till Ever föddes två söner:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 [Evers andra son] Joktan fick:
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 och
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 och
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 och
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha som går mot Sefar till bergen i öster.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 Detta [vers 22-30] är Shems söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag. [Denna vers avslutar och ramar in stycket om Shems söner.]
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 Detta [vers 1-30] är Noas söners familjer, efter släktled (hebr. toledot) [plural] i deras folk. Och från dessa finns de folk som utbrett sig på jorden efter floden.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.