Gênesis 10

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är Noas (hebr. Noachs) söners fortsatta historia (deras genealogi/släkttavla – hebr. toledot),
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var:
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomers söner var:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Från dessa blev öarnas folk (kustregionernas folkslag – hebr. i ha-goj) uppdelade (har de utbretts) i sina länder (områden – hebr. erets), var och en efter sitt språk och efter sina familjer (släkter – hebr. mishpachah), bland sina folk (hebr. goj).
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Chams (Hams) söner var:
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 [Chams första son] Kushs söner var:
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Kush [Chams första son, se vers 6] födde Nimrod.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Han var en mäktig (våldsam) jägare inför Herrens (Jahvehs) ansikte. Därför finns talesättet: ”Likt Nimrod, en mäktig jägare inför Herren (Jahveh).”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Och det förnämsta (de första – hebr. reshit) i hans kungarike var [de fyra städerna] Babylon och Erech och Akkad och Chalne i Shinars land.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Från det landet kom Ashor fram och byggde Nineve och staden Rechovot och Kalach
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 och Resen mellan Nineve och Kalach (Nimrod), som är en stor stad.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mitsrajim [Chams andra son, vers 6] fick:
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 och
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Kanaan [Chams fjärde son som Noa förbannade, se \+xt 1 Mos 9:25-27\+xt*] fick:
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 och
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 och
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 och
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Kanaanéernas gränser sträckte sig från Sidon [kuststaden i Syrien i norr], ner mot Gerar, till Gaza [i söder] vidare bort mot Sodom och Gomorra och Admah [betyder: röd jord] och Tsevojim [betyder: gaseller] ända till Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Detta är Chams (Hams) söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Till Shem föddes också barn. Shem var förfader till alla Evers barn [fyra generationer framåt, se vers 24-25, ordet betyder ”gå över” och har gett upphov till ordet ”hebré”] och Jafets bror den äldre.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Shems barn var:
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var:
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arppacheshad [Chems tredje son, se vers 22] fick:
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Till Ever föddes två söner:
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 [Evers andra son] Joktan fick:
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 och
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 och
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 och
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha som går mot Sefar till bergen i öster.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Detta [vers 22-30] är Shems söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag. [Denna vers avslutar och ramar in stycket om Shems söner.]
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Detta [vers 1-30] är Noas söners familjer, efter släktled (hebr. toledot) [plural] i deras folk. Och från dessa finns de folk som utbrett sig på jorden efter floden.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.