Gênesis 10
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA
1 Detta är Noas (hebr. Noachs) söners fortsatta historia (deras genealogi/släkttavla – hebr. toledot),
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var:
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomers söner var:
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var:
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Från dessa blev öarnas folk (kustregionernas folkslag – hebr. i ha-goj) uppdelade (har de utbretts) i sina länder (områden – hebr. erets), var och en efter sitt språk och efter sina familjer (släkter – hebr. mishpachah), bland sina folk (hebr. goj).
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Chams (Hams) söner var:
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 [Chams första son] Kushs söner var:
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kush [Chams första son, se vers 6] födde Nimrod.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Han var en mäktig (våldsam) jägare inför Herrens (Jahvehs) ansikte. Därför finns talesättet: ”Likt Nimrod, en mäktig jägare inför Herren (Jahveh).”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Och det förnämsta (de första – hebr. reshit) i hans kungarike var [de fyra städerna] Babylon och Erech och Akkad och Chalne i Shinars land.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Från det landet kom Ashor fram och byggde Nineve och staden Rechovot och Kalach
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 och Resen mellan Nineve och Kalach (Nimrod), som är en stor stad.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsrajim [Chams andra son, vers 6] fick:
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 och
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanaan [Chams fjärde son som Noa förbannade, se \+xt 1 Mos 9:25-27\+xt*] fick:
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 och
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 och
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 och
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Kanaanéernas gränser sträckte sig från Sidon [kuststaden i Syrien i norr], ner mot Gerar, till Gaza [i söder] vidare bort mot Sodom och Gomorra och Admah [betyder: röd jord] och Tsevojim [betyder: gaseller] ända till Lasha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Detta är Chams (Hams) söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Till Shem föddes också barn. Shem var förfader till alla Evers barn [fyra generationer framåt, se vers 24-25, ordet betyder ”gå över” och har gett upphov till ordet ”hebré”] och Jafets bror den äldre.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Shems barn var:
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var:
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arppacheshad [Chems tredje son, se vers 22] fick:
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Till Ever föddes två söner:
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 [Evers andra son] Joktan fick:
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 och
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 och
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 och
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha som går mot Sefar till bergen i öster.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Detta [vers 22-30] är Shems söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag. [Denna vers avslutar och ramar in stycket om Shems söner.]
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Detta [vers 1-30] är Noas söners familjer, efter släktled (hebr. toledot) [plural] i deras folk. Och från dessa finns de folk som utbrett sig på jorden efter floden.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.