Gênesis 10
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARIB
1 Detta är Noas (hebr. Noachs) söners fortsatta historia (deras genealogi/släkttavla – hebr. toledot),
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Gomers söner var:
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var:
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Från dessa blev öarnas folk (kustregionernas folkslag – hebr. i ha-goj) uppdelade (har de utbretts) i sina länder (områden – hebr. erets), var och en efter sitt språk och efter sina familjer (släkter – hebr. mishpachah), bland sina folk (hebr. goj).
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Chams (Hams) söner var:
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 [Chams första son] Kushs söner var:
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kush [Chams första son, se vers 6] födde Nimrod.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Han var en mäktig (våldsam) jägare inför Herrens (Jahvehs) ansikte. Därför finns talesättet: ”Likt Nimrod, en mäktig jägare inför Herren (Jahveh).”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Och det förnämsta (de första – hebr. reshit) i hans kungarike var [de fyra städerna] Babylon och Erech och Akkad och Chalne i Shinars land.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Från det landet kom Ashor fram och byggde Nineve och staden Rechovot och Kalach
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 och Resen mellan Nineve och Kalach (Nimrod), som är en stor stad.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mitsrajim [Chams andra son, vers 6] fick:
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 och
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanaan [Chams fjärde son som Noa förbannade, se \+xt 1 Mos 9:25-27\+xt*] fick:
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 och
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 och
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 och
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Kanaanéernas gränser sträckte sig från Sidon [kuststaden i Syrien i norr], ner mot Gerar, till Gaza [i söder] vidare bort mot Sodom och Gomorra och Admah [betyder: röd jord] och Tsevojim [betyder: gaseller] ända till Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Detta är Chams (Hams) söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Till Shem föddes också barn. Shem var förfader till alla Evers barn [fyra generationer framåt, se vers 24-25, ordet betyder ”gå över” och har gett upphov till ordet ”hebré”] och Jafets bror den äldre.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Shems barn var:
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Arams söner var:
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arppacheshad [Chems tredje son, se vers 22] fick:
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Till Ever föddes två söner:
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 [Evers andra son] Joktan fick:
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 och
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 och
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 och
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha som går mot Sefar till bergen i öster.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Detta [vers 22-30] är Shems söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag. [Denna vers avslutar och ramar in stycket om Shems söner.]
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Detta [vers 1-30] är Noas söners familjer, efter släktled (hebr. toledot) [plural] i deras folk. Och från dessa finns de folk som utbrett sig på jorden efter floden.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.