Gênesis 10

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Detta är Noas (hebr. Noachs) söners fortsatta historia (deras genealogi/släkttavla – hebr. toledot),
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 Jafets söner var:
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomers söner var:
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Javans söner var:
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Från dessa blev öarnas folk (kustregionernas folkslag – hebr. i ha-goj) uppdelade (har de utbretts) i sina länder (områden – hebr. erets), var och en efter sitt språk och efter sina familjer (släkter – hebr. mishpachah), bland sina folk (hebr. goj).
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 Chams (Hams) söner var:
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 [Chams första son] Kushs söner var:
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Kush [Chams första son, se vers 6] födde Nimrod.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 Han var en mäktig (våldsam) jägare inför Herrens (Jahvehs) ansikte. Därför finns talesättet: ”Likt Nimrod, en mäktig jägare inför Herren (Jahveh).”
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 Och det förnämsta (de första – hebr. reshit) i hans kungarike var [de fyra städerna] Babylon och Erech och Akkad och Chalne i Shinars land.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Från det landet kom Ashor fram och byggde Nineve och staden Rechovot och Kalach
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 och Resen mellan Nineve och Kalach (Nimrod), som är en stor stad.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 Mitsrajim [Chams andra son, vers 6] fick:
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 och
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 Kanaan [Chams fjärde son som Noa förbannade, se \+xt 1 Mos 9:25-27\+xt*] fick:
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 och
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 och
17 heveus, arqueus, sineus,
18 och
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 Kanaanéernas gränser sträckte sig från Sidon [kuststaden i Syrien i norr], ner mot Gerar, till Gaza [i söder] vidare bort mot Sodom och Gomorra och Admah [betyder: röd jord] och Tsevojim [betyder: gaseller] ända till Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 Detta är Chams (Hams) söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Till Shem föddes också barn. Shem var förfader till alla Evers barn [fyra generationer framåt, se vers 24-25, ordet betyder ”gå över” och har gett upphov till ordet ”hebré”] och Jafets bror den äldre.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 Shems barn var:
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arams söner var:
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arppacheshad [Chems tredje son, se vers 22] fick:
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Till Ever föddes två söner:
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 [Evers andra son] Joktan fick:
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 och
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 och
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 och
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 De hade sina boplatser från Mesha som går mot Sefar till bergen i öster.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 Detta [vers 22-30] är Shems söner efter deras familjer, efter deras språk i sina landområden och i sina folkslag. [Denna vers avslutar och ramar in stycket om Shems söner.]
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 Detta [vers 1-30] är Noas söners familjer, efter släktled (hebr. toledot) [plural] i deras folk. Och från dessa finns de folk som utbrett sig på jorden efter floden.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.