Eclesiastes 7

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 För vem vet vad som är gott för människan i hennes liv, alla dagar av hennes fåfänga liv som hon tillbringar som en skugga? [\+xt 1 Krön 29:15; Ps 144:4; Job 8:9; 14:12\+xt*] Vem kan berätta för en människa vad som ska komma efter henne under solen?
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 Bättre ett gott namn än god (dyrbar) olja [kiastisk struktur; hebr. tóv shem mi shemen tóv],
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 Det är bättre att gå till sorgehuset
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 Förargelse (sorg, ilska, indignation) är bättre än skratt,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 Den vises hjärta är i sorgens hus,
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 Det är bättre att höra den vises tillrättavisning
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 För som sprakandet av törnen under en gryta,
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 Förtryck vänder (gör) en vis man till en dåre
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 Bättre slutet på något (en sak; ett ord) än början,
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 Låt inte din ande förhasta sig i att bli arg,
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 Säg inte: ”Hur kommer det sig att forna dagar var bättre än dessa?”,
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 Vishet är lika gott som ett arv,
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 Vishet är ett försvar (en försäkring, ett skydd),
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 Betrakta Guds (Elohims) gärningar,
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 I tider av framgång (goda dagar – hebr. jom tovah) var glad (hebr. tóv),
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 Alla ting har jag sett under mina fåfänga dagar,
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 Var inte överambitiös i det rätta
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 Var inte överambitiös i ondska
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 Det är gott att du tar hand om det ena,
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 Vishet är ett fäste för en vis man,
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 Det finns inte en rättfärdig människa på jorden,
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 Ge inte akt på alla ord som talas,
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 för många gånger vet också ditt eget hjärta
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 Allt detta har jag prövat genom vishet, jag sa:
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 Det som är långt borta och omåttligt djupt,
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 Jag vände om och ägnade mitt hjärta åt att veta
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 Och jag fann kvinnan bittrare än döden,
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 Se, detta har jag funnit säger Predikaren (Qohelet),
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 som min själ sökt (letat efter),
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.