Eclesiastes 7
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI
1 För vem vet vad som är gott för människan i hennes liv, alla dagar av hennes fåfänga liv som hon tillbringar som en skugga? [\+xt 1 Krön 29:15; Ps 144:4; Job 8:9; 14:12\+xt*] Vem kan berätta för en människa vad som ska komma efter henne under solen?
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Bättre ett gott namn än god (dyrbar) olja [kiastisk struktur; hebr. tóv shem mi shemen tóv],
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Det är bättre att gå till sorgehuset
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Förargelse (sorg, ilska, indignation) är bättre än skratt,
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 Den vises hjärta är i sorgens hus,
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Det är bättre att höra den vises tillrättavisning
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 För som sprakandet av törnen under en gryta,
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Förtryck vänder (gör) en vis man till en dåre
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Bättre slutet på något (en sak; ett ord) än början,
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Låt inte din ande förhasta sig i att bli arg,
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Säg inte: ”Hur kommer det sig att forna dagar var bättre än dessa?”,
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Vishet är lika gott som ett arv,
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Vishet är ett försvar (en försäkring, ett skydd),
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Betrakta Guds (Elohims) gärningar,
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 I tider av framgång (goda dagar – hebr. jom tovah) var glad (hebr. tóv),
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Alla ting har jag sett under mina fåfänga dagar,
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Var inte överambitiös i det rätta
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Var inte överambitiös i ondska
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Det är gott att du tar hand om det ena,
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Vishet är ett fäste för en vis man,
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Det finns inte en rättfärdig människa på jorden,
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 Ge inte akt på alla ord som talas,
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 för många gånger vet också ditt eget hjärta
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Allt detta har jag prövat genom vishet, jag sa:
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Det som är långt borta och omåttligt djupt,
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 Jag vände om och ägnade mitt hjärta åt att veta
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Och jag fann kvinnan bittrare än döden,
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 Se, detta har jag funnit säger Predikaren (Qohelet),
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 som min själ sökt (letat efter),
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.