Cânticos 2
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 Jag är en Sarons ros,
1 sou o narciso de Saron, o lírio dos vales.
2 Som en lilja bland törnen,
2 - Como o lírio entre os espinhos, assim é minha amiga entre as jovens.
3 Som ett äppelträd bland skogens träd,
3 - Como a macieira entre as árvores da floresta, assim é o meu amado entre os jovens; gosto de sentar-me à sua sombra, e seu fruto é doce à minha boca.
4 Han har fört mig till festhallen [ordagrant ”vinhuset”; platsen för banketten/bröllopsfesten],
4 Ele introduziu-me num celeiro, e o estandarte, que levanta sobre mim, é o amor.
5 Upprätthåll mig med russinkakor, vederkvick mig med äpplen,
5 Restaurou-me com tortas de uvas, fortaleceu-me com maçãs, porque estou enferma de amor.
6 [Refräng 1 – återkommer i \+xt Höga V 8:3-4\+xt*:]
6 Sua mão esquerda está sob minha cabeça, e sua direita abraça-me.
7 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar, vid gasellerna och vid fältets hindar,
7 - Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e corças dos campos, que não desperteis nem perturbeis o amor, antes que ele o queira.
8 [I bokens andra sektion (vers 8-17) kommer den unge mannen till kvinnans hem och inbjuder henne att följa med ut i landsbygden. Den har sin parallell i den näst sista sektionen där det är kvinnan som vill bjuda ut mannen, se \+xt Höga V 7:12-8:4\+xt*. Stycket består av tre delar med kvinnans beskrivning av mannens inbjudan, mannens inbjudan och en avslutande refräng som beskriver hur de hör ihop.]
8 - Oh, esta é a voz do meu amado! Ei-lo que aí vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 Min älskade (raring) är som en gasell eller en ung hjort,
9 Meu amado é como a gazela e como um cervozinho. Ei-lo atrás de nossa parede. Olho pela janela, espreito pelas grades.
10 Min älskade (raring) talar och säger till mig:
10 Meu bem-amado disse-me: Levanta-te, minha amiga, vem, formosa minha.
11 Vintern är förbi,
11 Eis que o inverno passou, cessaram e desapareceram as chuvas.
12 Blommorna visar sig på marken,
12 Apareceram as flores na nossa terra, voltou o tempo das canções. Em nossas terras já se ouve a voz da rola.
13 Fikonträdet har gröna fikon (kart)
13 A figueira já começa a dar os seus figos, e a vinha em flor exala o seu perfume; levanta-te, minha amada, formosa minha, e vem.
14 Min duva som är i bergsklyftan,
14 Minha pomba, oculta nas fendas do rochedo, e nos abrigos das rochas escarpadas, mostra-me o teu rosto, faze-me ouvir a tua voz. Tua voz é tão doce, e delicado teu rosto!
15 Fånga rävarna,
15 - Apanhai-nos as raposas, essas pequenas raposas que devastam nossas vinhas, pois nossas vinhas estão em flor.
16 Min älskade (raring) tillhör mig och jag tillhör min älskade (kära),
16 - Meu bem-amado é para mim e eu para ele; ele apascenta entre os lírios.
17 Till dess att dagen svalnar
17 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, volta, ó meu amado, como a gazela, ou o cervozinho sobre os montes escarpados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.