Cânticos 2
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Jag är en Sarons ros,
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 Som en lilja bland törnen,
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 Som ett äppelträd bland skogens träd,
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 Han har fört mig till festhallen [ordagrant ”vinhuset”; platsen för banketten/bröllopsfesten],
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Upprätthåll mig med russinkakor, vederkvick mig med äpplen,
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 [Refräng 1 – återkommer i \+xt Höga V 8:3-4\+xt*:]
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar, vid gasellerna och vid fältets hindar,
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 [I bokens andra sektion (vers 8-17) kommer den unge mannen till kvinnans hem och inbjuder henne att följa med ut i landsbygden. Den har sin parallell i den näst sista sektionen där det är kvinnan som vill bjuda ut mannen, se \+xt Höga V 7:12-8:4\+xt*. Stycket består av tre delar med kvinnans beskrivning av mannens inbjudan, mannens inbjudan och en avslutande refräng som beskriver hur de hör ihop.]
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 Min älskade (raring) är som en gasell eller en ung hjort,
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 Min älskade (raring) talar och säger till mig:
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 Vintern är förbi,
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 Blommorna visar sig på marken,
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 Fikonträdet har gröna fikon (kart)
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 Min duva som är i bergsklyftan,
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Fånga rävarna,
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 Min älskade (raring) tillhör mig och jag tillhör min älskade (kära),
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Till dess att dagen svalnar
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.