Cânticos 2
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI
1 Jag är en Sarons ros,
1 Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
2 Som en lilja bland törnen,
2 Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
3 Som ett äppelträd bland skogens träd,
3 Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Han har fört mig till festhallen [ordagrant ”vinhuset”; platsen för banketten/bröllopsfesten],
4 Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Upprätthåll mig med russinkakor, vederkvick mig med äpplen,
5 Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.
6 [Refräng 1 – återkommer i \+xt Höga V 8:3-4\+xt*:]
6 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.
7 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar, vid gasellerna och vid fältets hindar,
7 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
8 [I bokens andra sektion (vers 8-17) kommer den unge mannen till kvinnans hem och inbjuder henne att följa med ut i landsbygden. Den har sin parallell i den näst sista sektionen där det är kvinnan som vill bjuda ut mannen, se \+xt Höga V 7:12-8:4\+xt*. Stycket består av tre delar med kvinnans beskrivning av mannens inbjudan, mannens inbjudan och en avslutande refräng som beskriver hur de hör ihop.]
8 Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
9 Min älskade (raring) är som en gasell eller en ung hjort,
9 O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
10 Min älskade (raring) talar och säger till mig:
10 O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
11 Vintern är förbi,
11 Veja! O inverno passou; as chuvas acabaram e já se foram.
12 Blommorna visar sig på marken,
12 Aparecem flores sobre a terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
13 Fikonträdet har gröna fikon (kart)
13 A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
14 Min duva som är i bergsklyftan,
14 Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Fånga rävarna,
15 Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
16 Min älskade (raring) tillhör mig och jag tillhör min älskade (kära),
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 Till dess att dagen svalnar
17 Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras, e seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.