Cânticos 2

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jag är en Sarons ros,
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales. Esposo
2 Som en lilja bland törnen,
2 Como um lírio entre os espinhos, assim é a minha querida entre as donzelas. Esposa
3 Som ett äppelträd bland skogens träd,
3 Como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os jovens. Desejo muito a sua sombra e debaixo dela me assento, e o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 Han har fört mig till festhallen [ordagrant ”vinhuset”; platsen för banketten/bröllopsfesten],
4 Ele me levou à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Upprätthåll mig med russinkakor, vederkvick mig med äpplen,
5 Sustentem-me com passas, confortem-me com maçãs, pois estou morrendo de amor.
6 [Refräng 1 – återkommer i \+xt Höga V 8:3-4\+xt*:]
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a direita me abraça.
7 Jag besvär er, ni Jerusalems döttrar, vid gasellerna och vid fältets hindar,
7 Filhas de Jerusalém, jurem pelas gazelas e pelas corças selvagens que vocês não acordarão nem despertarão o amor, até que este o queira. Esposa
8 [I bokens andra sektion (vers 8-17) kommer den unge mannen till kvinnans hem och inbjuder henne att följa med ut i landsbygden. Den har sin parallell i den näst sista sektionen där det är kvinnan som vill bjuda ut mannen, se \+xt Höga V 7:12-8:4\+xt*. Stycket består av tre delar med kvinnans beskrivning av mannens inbjudan, mannens inbjudan och en avslutande refräng som beskriver hur de hör ihop.]
8 Ouço a voz do meu amado. Eis que ele vem, saltando sobre os montes, pulando sobre as colinas.
9 Min älskade (raring) är som en gasell eller en ung hjort,
9 O meu amado é semelhante ao gamo ou ao filho da gazela. Eis que ele está detrás de nossa parede, olhando pelas janelas, espreitando pelas grades.
10 Min älskade (raring) talar och säger till mig:
10 O meu amado fala e me diz: Esposo Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
11 Vintern är förbi,
11 Porque eis que passou o inverno, a chuva cessou e se foi,
12 Blommorna visar sig på marken,
12 aparecem as flores na terra, chegou o tempo de cantarem as aves, e já se ouve a voz da rolinha em nossa terra.
13 Fikonträdet har gröna fikon (kart)
13 A figueira começou a dar seus figos, e as vinhas em flor exalam o seu aroma. Levante-se, minha querida, minha linda, e venha comigo.
14 Min duva som är i bergsklyftan,
14 Minha pombinha, escondida nas fendas dos penhascos, no esconderijo das rochas escarpadas, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; porque a sua voz é doce, e o seu rosto é lindo. Esposa
15 Fånga rävarna,
15 Peguem as raposas, as raposinhas, que devastam os vinhedos, porque as nossas vinhas estão em flor.
16 Min älskade (raring) tillhör mig och jag tillhör min älskade (kära),
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 Till dess att dagen svalnar
17 Antes que rompa o dia e fujam as sombras, volte, meu amado. Venha correndo como o gamo ou o filho das gazelas sobre os montes de Beter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.