1 Crônicas 1

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adam,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henok (Chanoch),
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noa (hebr. Noach) [hans söner var] –
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 [Totalt 14 ättlingar till Jafet nämns. Jafets söner är huvudsakligen folken i norr och väster, i Mindre Asien och på Medelhavets öar och kuster. Det motsvarar dagens Europa och även delar av norra Mellanöstern.]
5 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Gomers söner var
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Javans söner var
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
8 Chams (Hams) söner var:
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Kushs söner var
9 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Kush blev far till Nimrod,
10 E Cuxe gerou Ninrode: Ele começou a ser poderoso sobre a terra.
11 Mitsrajim [Egypten] blev far till
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 patroseerna och
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais vieram os filisteus) e os caftoreus.
13 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Chet,
13 E Canaã gerou Sidom, o seu primogênito, e Hete,
14 dessutom jevusiterna, amoréerna och girgasheerna,
14 os jebuseus também, e os amorreus, e os girgaseus,
15 hiveerna, arkeerna, sineerna,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 arvadeerna, semareerna och hamateerna.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Shems söner var Elam, Ashor [assyrierna], Arpakshad, Lud och Aram, dessutom Us (hebr. Ots), Hul, Geter och Meshech.
17 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter e Meseque.
18 Arpakshad blev far till Shelach och Shelach blev far till Ever.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou Héber.
19 Åt Ever föddes två söner. Den ene hette Peleg [snarlikt ordet för ”delad”], för under hans tid delades (hebr. pilag) jorden upp [\+xt 1 Mos 10:25; 11:16-19\+xt*]. Hans bror hette Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um era Pelegue; porque nos seus dias a terra foi dividida; e o nome do seu irmão era Joctã.
20 Joktan blev far till Almodad, Shelef, Hasarmavet, Jera,
20 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazar-Mavé, e Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 e a Hadorão, e Uzal, e Dicla,
22 Ebal, Abimael, Sheva [betyder ”sju” eller ”ed”; troligtvis Saba i nuvarande Jemen eller Aksum i Etiopien],
22 e Ebal, e Abimael, e Sabá,
23 Ofir, Havila (hebr. Chavila) och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
23 e Ofir, e Havilá, e a Jobabe. Todos estes foram os filhos de Joctã.
24 Shem, Arpakshad, Shelach,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tera,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram, alltså Abraham.
27 Abrão; que é Abraão.
28 Abrahams söner var Isak och Ismael.
28 Os filhos de Abraão: Isaque e Ismael.
29 Detta är deras släkttavla:
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael, Nebaiote; depois Quedar, e Adbeel e Mibsão,
30 Mishma och Doma, Massa, Chadad och Tema,
30 Misma, e Dumá, Massá, Hadade, e Temá,
31 Jetur, Nafish och Kedma. Dessa var Ismaels söner.
31 Jetur, Nafis, e Quedemá. Estes são os filhos de Ismael.
32 De söner som Abrahams bihustru Keturah (hebr. Qetorah; betyder: rökelse/offer) [\+xt 1 Mos 25:1\+xt*] födde var Zimran, Jokshan, Medan, Midjan, Jishbak och Shoach.
32 Ora, os filhos de Quetura, concubina de Abraão; ela deu à luz Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e a Suá. E os filhos de Jocsã: Sabá e Dedã.
33 Midjans söner var Efa, Efer, Henok (hebr. Chanoch), Avida och Eldaa. Alla dessa var Keturahs söner [\+xt 1 Mos 25:2, 4\+xt*].
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes são os filhos de Quetura.
34 Och Abraham blev far till Isak. Isaks söner var Esau och Israel.
34 E Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esaus söner var Elifas, Reguel, Jeush, Jalam och Korach.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Elifas söner var
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, Zefi e Gaetã, Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Reguels söner var
37 E filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seirs söner var
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Lotans söner var
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e Timna era irmã de Lotã.
40 Shobals söner var
40 Os filhos de Sobal: Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã. E os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Anas son var Dishon.
41 Os filhos de Aná: Disom. E os filhos de Disom: Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Esers söner var
42 Os filhos de Eser: Bilã, e Zaavã, e Jaacã. Os filhos de Disã: Uz, e Arã.
43 Dessa var de kungar som regerade i Edoms land innan det fanns någon kung i Israel:
43 Ora estes são os reis que reinaram na terra de Edom antes que qualquer rei reinasse sobre os filhos de Israel: Belá, o filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
44 När Bela dog blev Jobab, Zerachs son, från Bosra, kung efter honom.
44 E morreu Belá e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá de Bozra.
45 När Jobab dog blev Husham från temaneernas land kung efter honom.
45 E morreu Jobabe e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 När Husham dog blev Hadad, Bedads son, kung efter honom. Han slog midjaniterna på Moabs mark. Hans stad hette Avit.
46 E morreu Husão e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade, o qual feriu Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
47 När Hadad dog blev Samla från Masreka kung efter honom.
47 E morreu Hadade e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
48 E morreu Samlá e reinou em seu lugar Saul, de Reobote próximo ao rio.
49 När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
49 E morreu Saul e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 När Baal-Hanan dog blev Hadad kung efter honom. Hans stad hette Pao och hans hustru hette Mehetavel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
50 E morreu Baal-Hanã e reinou em seu lugar Hadade; e o nome da sua cidade era Paí; e o nome da sua esposa era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 När Hadad hade dött var dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51 Hadade também morreu. E os xeiques de Edom eram: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
52 fursten Oholibama, fursten Elah, fursten Pinon,
52 o xeique Oolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa var Edoms stamfurstar.
54 o xeique Magdiel, o xeique Irão. Estes são os xeiques de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.