1 Crônicas 1

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adam,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henok (Chanoch),
3 Enoque, Metusalém, Lameque,
4 Noa (hebr. Noach) [hans söner var] –
4 Noé, Sem, Cam e Jafé.
5 [Totalt 14 ättlingar till Jafet nämns. Jafets söner är huvudsakligen folken i norr och väster, i Mindre Asien och på Medelhavets öar och kuster. Det motsvarar dagens Europa och även delar av norra Mellanöstern.]
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
6 Gomers söner var
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
7 Javans söner var
7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
8 Chams (Hams) söner var:
8 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute e Canaã.
9 Kushs söner var
9 E os filhos de Cuxe eram Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá eram Sabá e Dedã.
10 Kush blev far till Nimrod,
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mitsrajim [Egypten] blev far till
11 E Mizraim gerou os ludeus, e os anameus, e os leabeus, e os naftueus,
12 patroseerna och
12 e os patruseus, e os caslueus (dos quais procederam os filisteus), e os caftoreus.
13 Kanaan blev far till Sidon, som var hans förstfödde, och Chet,
13 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
14 dessutom jevusiterna, amoréerna och girgasheerna,
14 e os jebuseus, e os amorreus, e os girgaseus,
15 hiveerna, arkeerna, sineerna,
15 e os heveus, e os arqueus, e os sineus,
16 arvadeerna, semareerna och hamateerna.
16 e os arvadeus, e os zemareus, e os hamateus.
17 Shems söner var Elam, Ashor [assyrierna], Arpakshad, Lud och Aram, dessutom Us (hebr. Ots), Hul, Geter och Meshech.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã, e Uz, e Hul, e Geter, e Meseque.
18 Arpakshad blev far till Shelach och Shelach blev far till Ever.
18 E Arfaxade gerou a Selá, e Selá gerou a Héber.
19 Åt Ever föddes två söner. Den ene hette Peleg [snarlikt ordet för ”delad”], för under hans tid delades (hebr. pilag) jorden upp [\+xt 1 Mos 10:25; 11:16-19\+xt*]. Hans bror hette Joktan.
19 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktan blev far till Almodad, Shelef, Hasarmavet, Jera,
20 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
21 Hadoram, Usal, Dikla,
21 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
22 Ebal, Abimael, Sheva [betyder ”sju” eller ”ed”; troligtvis Saba i nuvarande Jemen eller Aksum i Etiopien],
22 e a Ebal, e a Abimael, e a Sabá,
23 Ofir, Havila (hebr. Chavila) och Jobab. Alla dessa var Joktans söner.
23 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
24 Shem, Arpakshad, Shelach,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber, Peleg, Regu,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nahor, Tera,
26 Serugue, Naor, Tera,
27 Abram, alltså Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Abrahams söner var Isak och Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram Isaque e Ismael.
29 Detta är deras släkttavla:
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
30 Mishma och Doma, Massa, Chadad och Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Nafish och Kedma. Dessa var Ismaels söner.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 De söner som Abrahams bihustru Keturah (hebr. Qetorah; betyder: rökelse/offer) [\+xt 1 Mos 25:1\+xt*] födde var Zimran, Jokshan, Medan, Midjan, Jishbak och Shoach.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, e a Jocsã, e a Medã, e a Midiã, e a Isbaque, e a Sua; e os filhos de Jocsã foram Sabá e Dedã.
33 Midjans söner var Efa, Efer, Henok (hebr. Chanoch), Avida och Eldaa. Alla dessa var Keturahs söner [\+xt 1 Mos 25:2, 4\+xt*].
33 E os filhos de Midiã: Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Och Abraham blev far till Isak. Isaks söner var Esau och Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Esaus söner var Elifas, Reguel, Jeush, Jalam och Korach.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, e Reuel, e Jeús, e Jalão, e Corá.
36 Elifas söner var
36 Os filhos de Elifaz: Temã, e Omar, e Zefi, e Gaetã, e Quenaz, e Timna, e Amaleque.
37 Reguels söner var
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Seirs söner var
38 E os filhos de Seir: Lotã, e Sobal, e Zibeão, e Aná, e Disom, e Eser, e Disã.
39 Lotans söner var
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Shobals söner var
40 Os filhos de Sobal eram Aliã, e Manaate, e Ebal, Sefô, e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aías e Aná.
41 Anas son var Dishon.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, e Esbã, e Itrã, e Querã.
42 Esers söner var
42 Os filhos de Eser eram Bilã, e Zaavã, e Jaacã; os filhos de Disã eram Uz e Arã.
43 Dessa var de kungar som regerade i Edoms land innan det fanns någon kung i Israel:
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Belá, filho de Beor; e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 När Bela dog blev Jobab, Zerachs son, från Bosra, kung efter honom.
44 E morreu Belá, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 När Jobab dog blev Husham från temaneernas land kung efter honom.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 När Husham dog blev Hadad, Bedads son, kung efter honom. Han slog midjaniterna på Moabs mark. Hans stad hette Avit.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 När Hadad dog blev Samla från Masreka kung efter honom.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 När Samla dog blev Saul från Rehobot vid floden kung efter honom.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio Eufrates.
49 När Saul dog blev Baal-Hanan, Akbors son, kung efter honom.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 När Baal-Hanan dog blev Hadad kung efter honom. Hans stad hette Pao och hans hustru hette Mehetavel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, a filha de Me-Zaabe.
51 När Hadad hade dött var dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 fursten Oholibama, fursten Elah, fursten Pinon,
52 o príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
53 o príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa var Edoms stamfurstar.
54 o príncipe Magdiel e o príncipe Irão; estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.