1 Coríntios 13

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Om jag talar människors språk, och [ja även] änglars,
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Om jag har profetians gåva,
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Om jag skänker alla mina ägodelar till välgörenhet (för att ge mat åt de fattiga),
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, isso de nada me adiantará.
4 Kärleken [den osjälviska, utgivande och rättfärdiga] är
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não arde em ciúmes, não se envaidece, não é orgulhoso,
5 Den agerar inte opassande (osmakligt, utmanande, oförskämt).
5 não se conduz de forma inconveniente, não busca os seus interesses, não se irrita, não se ressente do mal.
6 Den gläder sig inte över orättfärdigheten [andra människors synd och misslyckanden],
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Allt fördrar den [allting täcker den, skyler och finner sig kärleksfullt i].
7 O amor tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kärleken [den rättfärdiga, osjälviska och utgivande]
8 O amor jamais acaba. Havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará.
9 För vi förstår (vet, känner) [bara] till en del
9 Pois o nosso conhecimento é incompleto e a nossa profecia é incompleta.
10 Men när det fullkomliga [det som är fullvuxet, moget och helt perfekt] kommer,
10 Mas, quando vier o que é completo, então o que é incompleto será aniquilado.
11 När jag var barn (liten, omogen),
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 För [här och] nu ser vi [bara] i en dunkel spegel (gåtfull spegelbild) [av putsad metall, dvs. indirekt – det vi ser är bara som en suddig reflektion av den sanna verkligheten, se \+xt 2 Kor 5:7\+xt*],
12 Porque agora vemos como num espelho, de forma obscura; depois veremos face a face. Agora meu conhecimento é incompleto; depois conhecerei como também sou conhecido.
13 Men nu består (så förblir nu):
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior deles é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.