1 Coríntios 13

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Om jag talar människors språk, och [ja även] änglars,
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Om jag har profetians gåva,
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Om jag skänker alla mina ägodelar till välgörenhet (för att ge mat åt de fattiga),
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Kärleken [den osjälviska, utgivande och rättfärdiga] är
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Den agerar inte opassande (osmakligt, utmanande, oförskämt).
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Den gläder sig inte över orättfärdigheten [andra människors synd och misslyckanden],
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Allt fördrar den [allting täcker den, skyler och finner sig kärleksfullt i].
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kärleken [den rättfärdiga, osjälviska och utgivande]
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 För vi förstår (vet, känner) [bara] till en del
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Men när det fullkomliga [det som är fullvuxet, moget och helt perfekt] kommer,
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 När jag var barn (liten, omogen),
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 För [här och] nu ser vi [bara] i en dunkel spegel (gåtfull spegelbild) [av putsad metall, dvs. indirekt – det vi ser är bara som en suddig reflektion av den sanna verkligheten, se \+xt 2 Kor 5:7\+xt*],
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Men nu består (så förblir nu):
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.