1 Coríntios 13

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Om jag talar människors språk, och [ja även] änglars,
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Om jag har profetians gåva,
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Om jag skänker alla mina ägodelar till välgörenhet (för att ge mat åt de fattiga),
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Kärleken [den osjälviska, utgivande och rättfärdiga] är
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece.
5 Den agerar inte opassande (osmakligt, utmanande, oförskämt).
5 Não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Den gläder sig inte över orättfärdigheten [andra människors synd och misslyckanden],
6 Não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Allt fördrar den [allting täcker den, skyler och finner sig kärleksfullt i].
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Kärleken [den rättfärdiga, osjälviska och utgivande]
8 O amor nunca falha; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 För vi förstår (vet, känner) [bara] till en del
9 Porque, em parte, conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Men när det fullkomliga [det som är fullvuxet, moget och helt perfekt] kommer,
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que o é em parte será aniquilado.
11 När jag var barn (liten, omogen),
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 För [här och] nu ser vi [bara] i en dunkel spegel (gåtfull spegelbild) [av putsad metall, dvs. indirekt – det vi ser är bara som en suddig reflektion av den sanna verkligheten, se \+xt 2 Kor 5:7\+xt*],
12 Porque agora vemos por espelho em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei como também sou conhecido.
13 Men nu består (så förblir nu):
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três, mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.