1 Coríntios 11

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Följ mitt exempel
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 [Paulus har nyss i ett par kapitel tagit upp hur mycket en kristen ska anpassa sig i en fallen värld. En av poängerna är att vi ibland måste ge upp vår frihet för att inte få en svagare broder på fall. I följande fyra kapitel handlar det om män och kvinnor i gudstjänsten och den praktiska ordningen.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Nu vill jag att ni ska veta:
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Om en man ber eller profeterar med något på huvudet
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 och om en kvinna ber eller profeterar utan något på huvudet,
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 För om en kvinna inte har något på huvudet
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 [Paulus går nu till skapelsen, se \+xt 1 Mos 1:27\+xt*. Vers 7-8 hör ihop med vers 12.]
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 För mannen kommer inte från kvinnan,
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Mannen skapades inte för (på grund av) kvinnan,
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Därför bör kvinnan ha en makt på huvudet
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Mer specifikt (det som är viktigt i den här diskussionen är att),
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 För liksom kvinnan har kommit från mannen,
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Döm själva: passar det sig att en kvinna ber till Gud utan att ha något på huvudet?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Lär inte själva naturen er
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 men en ära för en kvinna, eftersom hon har fått håret som slöja.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Men om någon har lust att strida [är benägen att vara grälsjuk avseende detta så] har vi ingen sådan sed (sedvänja, vana, praxis; ömsesidigt anpassad tradition – sunetheia), inte heller Guds församlingar.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 När jag nu ger dessa föreskrifter berömmer jag er inte,
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Först och främst hör jag att det förekommer splittring bland er när ni möts i församlingen,
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Det måste finnas valmöjligheter (en fri vilja; olika grupperingar – gr. hairesis) bland er,
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 När ni samlas
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 För när det är dags att äta skyndar sig var och en att äta sin mat [utan att vänta på de fattiga som kom senare],
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Har ni inte era hem där ni kan äta och dricka?
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Jag [Paulus] har själv tagit emot från Herren
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 och när han hade tackat Gud [genom en bön eller sång i tacksägelse],
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 På samma sätt tog han bägaren efter måltiden och sa:
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Så ofta ni äter detta bröd
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Den som äter brödet eller dricker Herrens bägare på ett ovärdigt sätt [vilket ni gör i Korint]
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Var och en ska pröva (utvärdera) sig själv
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Den som äter och dricker utan att urskilja Herrens kropp,
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Därför finns det många svaga (sköra, orkeslösa) och sjuka (utan styrka på grund av sjukdom) bland er,
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Om vi gick till rätta med oss själva
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Men när vi döms fostras vi av Herren,
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Alltså, mina syskon (bröder och systrar i tron): när ni samlas för att äta,
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Om någon är hungrig ska han äta hemma,
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.