Salmos 109

Swedish 1917 Version (SVD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.