Salmos 109

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.