Salmos 109

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.