Salmos 109
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.