Salmos 109
Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA
1 För sångmästaren; av David; en psalm. Min lovsångs Gud, tig icke.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Ty sin ogudaktiga mun, sin falska mun hava de upplåtit mot mig, de hava talat mot mig med lögnaktig tunga.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Med hätska ord hava de omgivit mig, de hava begynt strid mot mig utan sak.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Till lön för min kärlek stå de mig emot, men jag beder allenast.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 De hava bevisat mig ont för gott och hat för min kärlek.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Låt en ogudaktig man träda upp emot honom, och låt en åklagare stå på hans högra sida.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 När han kommer inför rätta, må han dömas skyldig, och hans bön vare synd.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Blive hans dagar få, hans ämbete tage en annan.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Varde hans barn faderlösa och hans hustru änka.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Må hans barn alltid gå husvilla och tigga och söka sitt bröd fjärran ifrån ödelagda hem.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Må ockraren få i sin snara allt vad han äger, och må främmande plundra hans gods.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Må ingen finnas, som hyser misskund med honom, och ingen, som förbarmar sig över hans faderlösa.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Hans framtid varde avskuren, i nästa led vare sådanas namn utplånat.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Hans fäders missgärning varde ihågkommen inför HERREN, och hans moders synd varde icke utplånad.
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Må den alltid stå inför HERRENS ögon; ja, sådana mäns åminnelse må utrotas från jorden.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Ty han tänkte ju icke på att öva misskund, utan förföljde den som var betryckt och fattig och den vilkens hjärta var bedrövat, för att döda dem.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Han älskade förbannelse, och den kom över honom; han hade icke behag till välsignelse, och den blev fjärran ifrån honom.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Han klädde sig i förbannelse såsom i en klädnad, och såsom vatten trängde den in i hans liv och såsom olja in i hans ben.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Den varde honom såsom en mantel att hölja sig i, och såsom en gördel att alltid omgjorda sig med.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Detta vare mina motståndares lön från HERREN, och deras som tala ont mot min själ.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Men du, HERRE, Herre, stå mig bi för ditt namn skull; god är ju din nåd, så må du då rädda mig.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Ty jag är betryckt och fattig, och mitt hjärta är genomborrat i mitt bröst.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Såsom skuggan, när den förlänges, går jag bort; jag ryckes bort såsom en gräshoppssvärm.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Mina knän äro vacklande av fasta, och min kropp förlorar sitt hull.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Till smälek har jag blivit inför dem; när de se mig, skaka de huvudet.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Hjälp mig, HERRE, min Gud; fräls mig efter din nåd;
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 och må de förnimma att det är din hand, att du, HERRE, har gjort det.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Om de förbanna, så välsigna du; om de resa sig upp, så komme de på skam, men må din tjänare få glädja sig.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Mina motståndare varde klädda i blygd och höljda i skam såsom i en mantel.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Min mun skall storligen tacka HERREN; mitt ibland många vill jag lova honom.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Ty han står på den fattiges högra sida för att frälsa honom från dem som fördöma hans själ.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.