Salmos 106

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Halleluja! Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Vem kan uttala HERRENS väldiga gärningar och förkunna allt hans lov?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Saliga äro de som akta på vad rätt är, de som alltid öva rättfärdighet.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Tänk på mig, HERRE, efter din nåd mot ditt folk, besök mig med din frälsning,
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 så att jag med lust får se dina utvaldas lycka, glädja mig med ditt folks glädje, berömma mig med din arvedel.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Vi hava syndat likasom våra fäder, vi hava gjort illa, vi hava varit ogudaktiga.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Våra fäder i Egypten aktade icke på dina under; de tänkte icke på dina många nådegärningar, utan voro gensträviga vid havet, invid Röda havet.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Men han frälste dem för sitt namns skull, för att göra sin makt kunnig.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Han näpste Röda havet, så att det blev torrt, och förde dem genom djupen såsom genom en öken.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Han frälste dem från deras motståndares hand och förlossade dem ifrån fiendens hand.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Vattnet övertäckte deras ovänner; icke en enda av dem blev kvar.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Då trodde de på hans ord, då sjöngo de hans lov.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Men snart glömde de hans gärningar, de förbidade icke hans råd.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 De grepos av lystnad i öknen och frestade Gud i ödemarken.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Då gav han dem vad de begärde, men sände tärande sjukdom över dem.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Och de upptändes av avund mot Mose i lägret, mot Aron, HERRENS helige.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Men jorden öppnade sig och uppslukade Datan och övertäckte Abirams hop.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Och eld begynte brinna i deras hop, en låga brände upp de ogudaktiga.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 De gjorde en kalv vid Horeb och tillbådo ett gjutet beläte;
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 sin ära bytte de bort mot bilden av en oxe, som äter gräs.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 De glömde Gud, sin frälsare, som hade gjort så stora ting i Egypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 så underbara verk i Hams land, så fruktansvärda gärningar vid Röda havet.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Då hotade han att förgöra dem; men Mose, den man som han hade utvalt, trädde fram såsom medlare inför honom till att avvända hans vrede, så att den icke skulle fördärva.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 De föraktade det ljuvliga landet och trodde icke på hans ord.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 De knorrade i sina tält och lyssnade icke till HERRENS röst.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Då lyfte han upp sin hand mot dem och svor att slå ned dem i öknen,
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 att slå ned deras barn ibland hedningarna och förströ dem i länderna.
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Och de slöto sig till Baal-Peor och åto det som var offrat åt döda.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 De förtörnade Gud med sina gärningar, och en hemsökelse bröt in över dem.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Men Pinehas trädde fram och skipade rätt, och så upphörde hemsökelsen;
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 det vart honom räknat till rättfärdighet från släkte till släkte, för evig tid.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 De förtörnade honom ock vid Meribas vatten, och det gick Mose illa för deras skull.
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Ty de voro gensträviga mot hans Ande, och han talade obetänksamt med sina läppar.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 De förgjorde icke de folk om vilka HERREN hade givit dem befallning,
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 utan beblandade sig med hedningarna och lärde sig deras gärningar.
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 De tjänade deras avgudar, och dessa blevo dem till en snara.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Och de offrade sina söner och döttrar till offer åt onda andar.
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 Ja, de utgöto oskyldigt blod, sina söners och döttrars blod och offrade dessa åt Kanaans avgudar; och landet vart ohelgat genom blodskulder.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Så blevo de orena genom sina gärningar och betedde sig trolöst i sina verk.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Då upptändes HERRENS vrede mot hans folk, och hans arvedel blev honom en styggelse.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Och han gav dem i hedningars hand, så att de som hatade dem fingo råda över dem.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Deras fiender trängde dem, och de blevo kuvade under deras hand.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Många gånger räddade han dem, men de voro gensträviga i sin egenvilja och förgingos så genom sin missgärning.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Men han såg till dem i deras nöd, när han hörde deras rop.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Och han tänkte, dem till fromma, på sitt förbund och ömkade sig efter sin stora nåd.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Fräls oss, HERRE, vår Gud, och församla oss från hedningarna, så att vi få prisa ditt heliga namn och berömma oss av ditt lov. ----
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet! Och allt folket säge: »Amen, Halleluja!»
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.