Salmos 104
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.