Salmos 102

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.