Salmos 102

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 HERRE, hör min bön, och låt mitt rop komma inför dig.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Dölj icke ditt ansikte för mig, när jag är i nöd. Böj ditt öra till mig; när jag ropar, så skynda att svara mig.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök, benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat; ty jag förgäter att äta mitt bröd.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 För min högljudda suckans skull tränga benen i min kropp ut till huden.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Jag får ingen sömn och har blivit lik en ensam fågel på taket.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Hela dagen smäda mig mina fiender; de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 för din vredes och förtörnelses skull, därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges, och jag själv förvissnar såsom gräs.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 Men du, o HERRE, tronar evinnerligen, och din åminnelse varar från släkte till släkte.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Du skall stå upp och förbarma dig över Sion; se, det är tid att du bevisar det nåd; ja, stunden har kommit.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Ty dina tjänare hava dess stenar kära och ömka sig över dess grus.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn och alla jordens konungar din härlighet,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 när en gång HERREN har byggt upp Sion och uppenbarat sig i sin härlighet;
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 när han har vänt sig till de utblottades bön och upphört att förakta deras bön.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Det skall tecknas upp för ett kommande släkte, och det folk som varder skapat skall lova HERREN,
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 att han har blickat ned från sin heliga höjd, att HERREN har skådat från himmelen ned till jorden,
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 för att höra den fångnes klagan, för att befria dödens barn,
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 på det att man i Sion må förkunna HERRENS namn och hans lov i Jerusalem,
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 när alla folk församlas, och alla riken, för att tjäna HERREN.
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Han har på vägen nedböjt min kraft, han har förkortat mina dagar.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Jag säger: Min Gud, tag mig icke bort i mina halva dagar, du vilkens år vara från släkte till släkte.
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 I urtiden lade du jordens grund, och himlarna äro dina händer verk:
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 de skola förgås, men du förbliver, de skola alla nötas ut såsom en klädnad; du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 Men du är densamme, och dina år skola icke hava någon ände.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
29 Dina tjänares barn skola få bo i landet, och deras avkomma skall bestå inför dig.
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.