Provérbios 8

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv;
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
37 alla de som hata mig, de älska döden.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.