Provérbios 8

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv;
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
37 alla de som hata mig, de älska döden.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.