Provérbios 8

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hör, visheten ropar, och förståndet höjer sin röst.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Uppe på höjderna står hon, vid vägen, där stigarna mötas.
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Invid portarna, vid ingången till staden där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 Till eder, I man, vill jag ropa, och min röst skall utgå till människors barn.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Lären klokhet, I fåkunnige, och I dårar, lären förstånd.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Hören, ty om höga ting vill jag tala, och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Ja, sanning skall min mun tala, en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Rättfärdiga äro alla min muns ord; i dem finnes intet falskt eller vrångt.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 De äro alla sanna för den förståndige och rätta för dem som hava funnit kunskap.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Så tagen emot min tuktan hellre än silver, och kunskap hellre än utvalt guld.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Ty visheten är bättre än pärlor; allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten, och jag råder över eftertänksam insikt.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Att frukta HERREN är att hata det onda; ja, högfärd, högmod, en ond vandel och en ränkfull mun, det hatar jag.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Hos mig finnes råd och utväg; jag är förstånd, hos mig är makt.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Genom mig regera konungarna och stadga furstarna vad rätt är.
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Genom mig härska härskarna och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Jag älskar dem som älska mig, och de som söka mig, de finna mig.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Rikedom och ära vinnas hos mig, ädla skatter och rättfärdighet.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 På rättfärdighetens väg går jag fram, mitt på det rättas stigar,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 till att giva dem som älska mig en rik arvedel och till att fylla deras förrådshus.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk, i urminnes tid, innan han gjorde något annat.
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen, ända ifrån jordens urtidsdagar.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Innan djupen voro till, blev jag född, innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Förrän bergens grund var lagd, förrän höjderna funnos, blev jag född,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 när han ännu icke hade skapat land och mark, ej ens det första av jordkretsens stoft.
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 När han beredde himmelen, var jag tillstädes, när han spände ett valv över djupet,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 när han fäste skyarna i höjden, när djupets källor bröto fram med makt,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 när han satte för havet dess gräns, så att vattnet icke skulle överträda hans befallning, när han fastställde jordens grundvalar --
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 då fostrades jag såsom ett barn hos honom, då hade jag dag efter dag min lust och min lek inför hans ansikte beständigt;
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 jag hade min lek på hans jordkrets och min lust bland människors barn.
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Så hören mig nu, I barn, ty saliga äro de som hålla mina vägar.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Hören tuktan, så att I bliven visa, ja, låten henne icke fara.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Säll är den människa som hör mig, så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Ty den som finner mig, han finner livet och undfår nåd från HERREN.
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Men den som går miste om mig han skadar sig själv;
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
37 alla de som hata mig, de älska döden.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.