Provérbios 31
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.