Provérbios 31

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.