Provérbios 31
Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.