Provérbios 31
Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.