Provérbios 31

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.