Provérbios 31
Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ
1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.