Provérbios 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.