Provérbios 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.