Provérbios 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.