Provérbios 1

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3 para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4 para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5 Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
9 Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
10 Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
11 Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
12 traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem à cova;
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
15 filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16 porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
18 Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
20 A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
21 Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
22 Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
25 antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
26 também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
27 quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
28 Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
29 Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
31 portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
32 Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.