Provérbios 1
Swedish 1917 Version (SVD) vs ACF
1 Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel;
2 Av dem kan man lära vishet och tukt,
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem, as palavras da prudência.
3 så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
3 Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a eqüidade;
4 De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
4 Para dar aos simples, prudência, e aos moços, conhecimento e bom siso;
5 Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
5 O sábio ouvirá e crescerá em conhecimento, e o entendido adquirirá sábios conselhos;
6 Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
6 Para entender os provérbios e sua interpretação; as palavras dos sábios e as suas proposições.
7 HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
7 O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensinamento de tua mãe,
9 Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
9 Porque serão como diadema gracioso em tua cabeça, e colares ao teu pescoço.
10 Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
10 Filho meu, se os pecadores procuram te atrair com agrados, não aceites.
11 Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
11 Se disserem: Vem conosco a tocaias de sangue; embosquemos o inocente sem motivo;
12 såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven;
12 Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
13 Acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
14 Lança a tua sorte conosco; teremos todos uma só bolsa!
15 då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas;
16 ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
16 Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
17 Na verdade é inútil estender-se a rede ante os olhos de qualquer ave.
18 Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
18 No entanto estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e espreitam suas próprias vidas.
19 Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
19 São assim as veredas de todo aquele que usa de cobiça: ela põe a perder a alma dos que a possuem.
20 Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
20 A sabedoria clama lá fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
21 Nas esquinas movimentadas ela brada; nas entradas das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
22 Até quando, ó simples, amareis a simplicidade? E vós escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós insensatos, odiareis o conhecimento?
23 Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
23 Atentai para a minha repreensão; pois eis que vos derramarei abundantemente do meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
24 Entretanto, porque eu clamei e recusastes; e estendi a minha mão e não houve quem desse atenção,
25 eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
25 Antes rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes a minha repreensão,
26 därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
26 Também de minha parte eu me rirei na vossa perdição e zombarei, em vindo o vosso temor.
27 ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
27 Vindo o vosso temor como a assolação, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevirá a vós aperto e angústia.
28 Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
28 Então clamarão a mim, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
29 Porquanto odiaram o conhecimento; e não preferiram o temor do Senhor:
30 ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
30 Não aceitaram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
31 Portanto comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
32 Porque o erro dos simples os matará, e o desvario dos insensatos os destruirá.
33 Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.
33 Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará livre do temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.