Provérbios 16

Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.