Provérbios 16

Swedish 1917 Version (SVD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.