Provérbios 16

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.