Provérbios 16

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.