Lamentações 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.