Lamentações 5

Swedish 1917 Version (SVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.