Lamentações 3
Swedish 1917 Version (SVD) vs NVT
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.