Lamentações 3

Swedish 1917 Version (SVD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.