Lamentações 3

Swedish 1917 Version (SVD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Ty Herren förkastar icke för evig tid;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.